Добрый день! Валерий (Арчибальд), 57 лет, посмотрел много стран, долго жил в Латинской Америке, год в Англии и США, пару лет в Азии. Почему вернулся? Туповат, плохо учил языки, плохо контролировал свои фирмы, которые потом успешно пролюбил с этими путешествиями, плохо разводился, да много чего делал плохо... Многие в каментах пишут что такие люди не могут учить людей, но они ошибаются. Посмотрите Довганя, других тренеров из "поля", у них многому можно научиться. А если бы мои фирмы успешно работали, то у меня просто не было бы времени писать здесь! И ещё многие уверены, что уж с его бизнесом ничего не может случиться, он самый ловкий, самый шустрый, связи и всё такое. Нет! Ситуации меняются, много нюансов, конкуренция сейчас жесткая, это не 90-ые годы, когда любой сервис приносил большие и дурные деньги. Вот я и учу людей не наступать на грабли, а их у меня было очень много, тренирую как фишинговать даже при ремонте стиральной машины! Клиентка хотела покупать новую, потому что старая, но безумно дорогая, глюкнула. Ремонт - 2.500р! Всё. И она прекрасно работает. Поиск хорошего специалиста в её городе - 4 часа. Для клиентки - бесплатно, потому что у ней мой годовой абонемент, моя техподдержка, часто круглосуточная.( Collapse )
Юрий Дружников - "КАК Я ПРОСЛАВИЛСЯ В АМЕРИКАНСКОЙ СЛАВИСТИКЕ" По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист: - Очень кстати вы у нас появились, коллега! - Стивен Кларк широко улыбался. - Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка? - Разумеется. Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец. - Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он тщательно записал в блокнот объяснения. - Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть? Пришлось, насколько возможно, перевести. - Боже мой! ? обрадовался он. ? То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От какого слова? - От общеизвестного. - Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хуярыть? глагол несовершенного вида, не так ли? - Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный. - Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от... - На конце ю... - О! [Spoiler (click to open)]Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку. - Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья. - Кстати, - он вытащил блокнот, - случайно не слышали такого слова - ебырь? - Слыхал, ? смутился я - не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло. - По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией. Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал: - Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы. - Вопрос вот какой, - поднялся Стивен, - Ебать твою мать? - В каком смысле? - слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа. - А как же вы объясните наличие параллельного выражения еб твою мать? Откуда взялась краткая форма еб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... -Возможно, - сказал я, чтобы что-нибудь сказать. - И еще проблема, - продолжил Стивен, - В чем суть процесса опизденения? Тут вмешался председатель: - Вопросы по лингвистике несомненно важны, - сказал он, - но уводят в сторону от литературного критицизма - объявленной темы нашего заседания. Кларк поймал меня на выходе: - Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски. - Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, - призналась она, - Мой Хуйчик ничего не понимает. - Кто? - Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя... Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй? - А чем ваш муж занимается? - Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией. - В каком смысле? - В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон". - Был протест?! - Еще какой! И у меня вопросов до хуя. - Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен. - Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает. Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил: - Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне: - Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать! Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене. Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет. - Это вам подарок! Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке - коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" - красовалось на титуле. Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова". Я стал листать с интересом. "Термин ебырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ебмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы еб". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов. Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил: - Ну, как мое исследование? - Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику. - А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства. -Не мои, а фольклорные, ? уточнил я. -Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе. -Честно говоря, в этом был резон... - "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! - сказал я ей. - Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам: Блядища - профессор Юрий Дружников (Италия) блядун - см. ебырь ебырь - профессор Дружников (Италия)еб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать - профессор Дружников (Италия)пиздюк -профессор Дружников (Италия) хуище - см. хуй хуй - общеупотребительное в Советском Союзе и Италии хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть - профессор Дружников (Италия( И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все - народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник - Италия? - мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший. - Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебена мать! То, что это русский лексикон, и мудоебу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опизденели в этой ебаной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником! - Право же, - смутился я, - это преувеличение... - Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хуй бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил... - Благодарствую! ? я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу. - Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику.
Книга для потенциальных эмигрантов в США, человек отсидел 15 лет и победил... Такое редко бывает, но это автобиография. Он руководит подразделением крупнейшего в девяностые годы международного банка Bank of Credit and Commerce International (BCCI), в котором крутятся нефтяные деньги Саудовской Аравии, Кувейта, Бахрейна, Пакистана и правящих элит стран Ближнего Востока. Выходец из Индии, гражданин Америки, за тридцать, женат, двое детей. Жизнь удалась?
Но в один прекрасный день его прямо в офисе крутят агенты ФБР и шьют дело об отмывании 1,3 млрд долларов, МИЛЛИАРДОВ, (да, да, не миллионов), хотя он и невиновен. Жену и детей депортируют в Индию, светит несколько десятков лет тюрьмы, а люди, чьи деньги конфискованы и заморожены на счетах, шутить не любят. Страшно?
Это документальная автобиографическая история о том, как настойчивый мужчина в тюрьме начал собственное расследование и, не имея адвокатского образования, защищался в судах. 15 лет пришлось отсидеть, но он победил и добился полного оправдания.
Это не бойкий детектив, две трети книги занимают документы, судебные жалобы и ходатайства, через которые продираться не очень просто. И наоборот, некоторые вещи остались за кадром и упомянуты лишь вскользь (например, пытки). Через год вы увидите фильм или сериал, это точно!
Это не учебник о личностном росте или бизнес-стратегии очередного тренера, но мотивации в книге столько, что барон Мюнхгаузен, вытащивший себя за волосы из болота, просто нервно раскуривает кубинскую сигару в сторонке. И это жесткая реальность. Книгу купить можно здесь - https://www.bookvoed.ru/book?id=9955397
Лазарь Иосифович Лагин (Гинзбург) известен в советской литературе как автор популярного "Старика Хоттабыча". Казалось бы, детская литература, и вдобавок - устаревшая (ну, мы-то так не считаем).
Однако, не все так однозначно.
У Лагина есть несколько повестей, которые относятся к жанру политической сатиры. Это "Патент АВ", "Остров Разочарования" и "Съеденный архипелаг". Все три опуса супер-современны (хотя и писаны в 40-50х годах прошлого века), и весьма актуальны до сих пор. У меня есть старая (уже шестьдесят лет!) книга Лагина, где под одной обложкой собраны самые лучшие его произведения.
Вот прошло много лет, и я перечитала эти произведения. Правда, в электронном виде - сама печатная книга слишком ветхая.
В советское время, когда я впервые читала "взрослые" повести Лагина, мне многое представлялось умозрительным и отвлеченным. А сейчас, во время накала информационной войны, спустя много лет - я читала эти повести и поражалась, насколько они актуальны, хотя Лагин писал их около семидесяти лет назад. Все узнаваемо, все так и происходит до сих пор!
На филфаке ЛГУ в восьмидесятые годы гуляло множество разнообразных легенд и баек. Чего только стоит знаменитый рассказ о несуществующем кафе "Ронетки" или слухи о том, что профессор кафедры языкознания Морфилов автоматически ставит зачет по языкознанию тем, кто начинает свой ответ с предложения "По мнению Ленинградской фонологической школы...." Были среди нас и дурочки-первокурсницы, которые свято верили, что доцент кафедры зарубежной литературы Клавкин приветствует на экзаменах короткие юбки и с удовольствием выслушивает ответы студенток, укладывая свои преподавательские руки на студенческие коленки. ( Collapse )
Жил олень весело, но недолго. На дороге он хамил, подрезал длбропорядочных жителей леса, летал по обочинам и всегда хотел повыделываться. Лев ездил на Майбахе, даже некоторые зайцы на Ауди. А олень на ржавом корытце, поэтому и комплексоывал. А потом купил машину бодрую. И всё пропало.
Умная, ответственная, трудолюбивая, целеустремлённая девушка-лингвист с двумя иностранными языками и семилетним опытом преподавания ищет работу на лето! Преподаю английский,русский и французский,могу преподавать русскую литературу. Есть небольшой опыт перевода художественных текстов, преимущественно с французского. Также могу писать статьи и эссе на нетехнарские темы. Стихи могу писать,даже на английском. Хорошо лажу с детьми. Со взрослыми тоже)) Стрессоустойчива. Обучаема. Если вам нужен репетитор/ письменный переводчик/поэтесса/корректор/автор для написания статей, эссе и всяких небольших работ - всегда пожалуйста. Если вам нужен продавец в магазин каких-нибудь милых вещей, как-то: книги, чай/кофе, цветы, ролевые и этнические товары, - тоже обращайтесь. Удалённная работа - также прекрасный вариант. Репост приветствуется!! P.S. К сожалению, я НЕ готовлю, НЕ делаю маникюр и стрижки и НЕ шью. Также я категорически НЕ берусь за крупные проекты типа курсовых и дипломов. P.P.S. Единственное пожелание - хотелось бы иметь выходные именно в выходные, т. е субботу и воскресенье.
"A cada chancho (cerdo) le llega su San Martín" На каждую свинью всегда придет свой день Св.Мартина (день этого святого отмечается в ноябре, по окончании сельскохозяйственных работ, когда крестьяне празднуют и готовят еду).
No me fío del padrillo que ve yegua y no relincha. - Не верю я жеребцу, который увидит кобылку, да не заржет.
"Ta...gueno, - le dijo la mula al freno" - "Ну... тогда ладно", - сказал мул уздечке.
No hay cosa como el peligro, pa' refrescar a un mamao. - Ничто так быстро не отрезвляет пьяного, как близкая беда.
"Cortito como patada e'chancho" - Низенький, как свиная ножка.
"Más aburrido que viernes santo" - Занудный как святая пятница.
"No apure caballo flaco en cuesta arriba" - Тощую лошадь не погоняют на крутом подъеме.
"No es pa'todos la bota e'potro" - Не каждый сможет носить сапоги наездника. \
(botas de potro, традиционные сапоги наездника, сделанные из самой твердой кожи с ног жеребца - часть традиционного костюма аргентинского пастуха-гаучо. У этих сапог, по традиции, не было носов - так наезднику легче было чувствовать пальцами шпоры. Непривычному человеку было трудно ходить в таких сапогах по земле, отсюда смысл поговорки, а именно - не всякий может взять на себя некоторые дела, обязанности или заботы).
«Это моя дневная норма — страниц 500», - говорил Сталин некоторым из посетителей своего кабинета, показывая на свежую пачку книг на своем письменном столе. В год набегало таким образом до тысячи книг. Он просматривал или читал по несколько книг в день.
В мае 1925 года он поручил своему помощнику и секретарю И. Товстухе заняться организацией библиотеки и завести в штате Генсека должность библиотекаря. На вопрос Товстухи, какие книги должны быть в библиотеке, Сталин ответил письменно на листке из ученической тетради. Фотокопия этой большой записки была опубликована в журнале «Новая и новейшая история» историком Б.С. Илизаровым. Вот основная часть этой записки: «Записка библиотекарю. Мой совет (и просьба):
[1) Склассифицировать книги не по авторам, а по вопросам:]а) философия; б) психология; в) социология; г) политэкономия; д) финансы; е) промышленность; ж) сельское хозяйство; з) кооперация; и) русская история; к) история других стран; л) дипломатия; м) внешняя и вн. торговля; н) военное дело; о) национальный вопрос; п) съезды и конференции; р) положение рабочих; с) положение крестьян; т) комсомол; у) история других революций в других странах; ф) о 1905 годе; х) о Февральской революции 1917г.; ц) о Октябрьской революции 1917 г.; ч) о Ленине и ленинизме; ш) история РКП(б) и Интернационала; щ) о дискуссиях в РКП (статьи, брошюры); Щ1 профсоюзы; Щ2 беллетристика; щ3 худ. критика; щ4 журналы политические; щ5 журналы естественно-научные; щ6 словари всякие; щ7 мемуары.
2) Из этой классификации изъять книги (расположить отдельно): а) Ленина, б) Маркса, в) Энгельса, г) Каутского, д) Плеханова, е) Троцкого, ж) Бухарина, з) Зиновьева, и) Каменева, к) Лафарга, л) Люксембург, м) Радека.
3) Все остальные склассифицировать по авторам, отложив в сторону: учебники всякие, мелкие журналы, антирелигиозную макулатуру( Collapse )</div>